[7]
현명한예언자 | 25/10/09 | 조회 0 |루리웹
[1]
중복의장인 | 25/10/09 | 조회 0 |루리웹
[10]
사격중지 | 25/10/09 | 조회 0 |루리웹
[18]
aespaKarina | 25/10/09 | 조회 0 |루리웹
[17]
심장이 Bounce | 25/10/09 | 조회 0 |루리웹
[6]
검은침묵 | 25/10/09 | 조회 0 |루리웹
[5]
야근왕하드워킹 | 25/10/09 | 조회 0 |루리웹
[14]
ㅇㅍㄹ였던자 | 25/10/09 | 조회 0 |루리웹
[5]
고양이야옹야옹 | 25/10/09 | 조회 0 |루리웹
[16]
비취 골렘 | 25/10/09 | 조회 0 |루리웹
[9]
DTS펑크 | 25/10/09 | 조회 0 |루리웹
[5]
찌찌야 | 25/10/06 | 조회 0 |루리웹
[9]
푸진핑 | 25/10/09 | 조회 0 |루리웹
[52]
루리웹-7272249194 | 25/10/09 | 조회 0 |루리웹
[17]
강들찬 | 25/10/09 | 조회 3901 |보배드림
원어의 느낌을 원어민이 느끼는 느낌대로 번역하는게 모든 번역가들의 꿈이긴 한데
그건 영원히 닿을 수 없는 이상이기도 함
그래서 일본만화에서 한자식 기술명이 많이 나오는데, 이걸 서양유저들도 알아먹기 쉽게 라틴어로 로컬라이징하라고 하면
이건 재창조의 영역임.