핫게 실시간 커뮤니티 인기글
종합 (4553031)  썸네일on   다크모드 on
아이젠 .. | 25/10/07 20:53 | 추천 13 | 조회 1

[유머] 현지화 번역이 제일 잘된 애니메이션 +1 [2]

루리웹 원문링크 https://m.ruliweb.com/best/board/300143/read/72569304

현지화 번역이 제일 잘된 애니메이션


대표적으로 티미의 못말리는 수호천사


이건 아동 애니메이션이라서 그런지


되게 센스있는 의역으로 유명한데



 





현지화 번역이 제일 잘된 애니메이션_1.png


대표적으로 주고라 공주


애는 영어 원문이


 

MANDIE 임


맨디- 라고 읽는게 일반적이지만


맨다이 공주임


한국에선 주고라 (죽어라) 라고 의역함




그리고 대표적인 띵곡


비켜 비키


이건 라임도 살리고 영어원문의 느낌을 잘살렸는데



영어 원문은 ICKY VICKY다


 

 

번역하면 기분나쁜 비키



무엇보다 제일 명작인건




현지화 번역이 제일 잘된 애니메이션_2.png


영어 원제임...


영어 원제로 따지자면


요정 대부 

 

Fairly oddparents


라는 뜻인데, 한국에선 이게 생소한 개념임


현지화 번역이 제일 잘된 애니메이션_3.png


가장 대표적인 걸로는 신데렐라의 요정이 있다


하지만 한국 애들이 보는데 이게 맞겠어? 


그래서 수호천사라는 좀 더 친근한 개념으로 번역


즉, 수호천사가 아니라 요정이 맞는 개념임 애네는


[신고하기]

댓글(2)

이전글 목록 다음글

71 72 73 7475
제목 내용