[39]
데스티니드로우 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[5]
리틀리리컬보육원장 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[10]
잘잘탁탁 | 25/09/28 | 조회 496 |SLR클럽
[2]
레몬닥터 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[5]
시시한프리즘 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[4]
따뜻한고무링우유 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[3]
8888577 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[6]
현명한예언자 | 25/09/27 | 조회 0 |루리웹
[5]
중복의장인 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[15]
Angkeu | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[24]
참새쟝 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[14]
aespaKarina | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[5]
아론다이트 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[3]
포근한섬유탈취제 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[3]
루리웹-9116069340 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
쥬지라고 번역해야지
졷
애니플러스는 성력으로 나어더라
다른 힘이 마력 기력인데 성기라고 한거면
의도된게 맞는 듯
히히 성기 성기 페니스 바기나
원래 지적하는 사람들은 지적할 거리를 어떻게든 찾을 뿐
성기사 뿌뿌뽕 ~
저게 누키다시도 아니고 진지한 내용이면 성력으로 번역해줬으면
저만화를 안봐서 몰라서 그러는데 발기할 때 하는 그성기 맞는거죠?
정액도 세에키야
세에키
이건 결국 원문해석의 문제가 필수적으로 필요하겠는데.
원작에서 딱히 그런 의도가 없었다면 라임을 맞추는 번역이 훨씬 더 낫고
원작에서 그런 의도가 있었다면 그 부분을 살리긴 해야겠지.