[5]
짠공장 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[4]
인생최후의일격 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[5]
고장공 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[9]
시진핑 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[9]
하이데마리.W.슈나우퍼 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[8]
묻지말아줘요 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[7]
루리웹-1174965371 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[35]
짠공장 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[12]
백색노을 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[18]
하나미 우메 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[6]
∑ⓔFatMan | 25/09/28 | 조회 355 |SLR클럽
[6]
혼쭐 | 25/09/28 | 조회 1024 |보배드림
[7]
[X100]Dreamer | 25/09/28 | 조회 527 |SLR클럽
[5]
감동브레이커 | 25/09/28 | 조회 3101 |오늘의유머
[3]
지구별외계인 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
쥬지라고 번역해야지
졷
애니플러스는 성력으로 나어더라
다른 힘이 마력 기력인데 성기라고 한거면
의도된게 맞는 듯
히히 성기 성기 페니스 바기나
원래 지적하는 사람들은 지적할 거리를 어떻게든 찾을 뿐
성기사 뿌뿌뽕 ~
저게 누키다시도 아니고 진지한 내용이면 성력으로 번역해줬으면
저만화를 안봐서 몰라서 그러는데 발기할 때 하는 그성기 맞는거죠?
정액도 세에키야
세에키
이건 결국 원문해석의 문제가 필수적으로 필요하겠는데.
원작에서 딱히 그런 의도가 없었다면 라임을 맞추는 번역이 훨씬 더 낫고
원작에서 그런 의도가 있었다면 그 부분을 살리긴 해야겠지.