[7]
JG광합성 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[10]
JG광합성 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[18]
작은_악마 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[11]
오지치즈 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[17]
루리웹-2186651890 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[12]
루리웹-4235642879 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[7]
링컨310 | 25/09/28 | 조회 1931 |보배드림
[14]
하나미 우메 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[3]
까무로 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[14]
루리웹-5413857777 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[9]
반짝이는 잔물결 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[4]
금융치료에미친놈 | 25/09/28 | 조회 2004 |보배드림
[22]
무마이키 | 25/09/28 | 조회 637 |보배드림
[6]
브로콜리맨 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[2]
하이데마리.W.슈나우퍼 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
쥬지라고 번역해야지
졷
애니플러스는 성력으로 나어더라
다른 힘이 마력 기력인데 성기라고 한거면
의도된게 맞는 듯
히히 성기 성기 페니스 바기나
원래 지적하는 사람들은 지적할 거리를 어떻게든 찾을 뿐
성기사 뿌뿌뽕 ~
저게 누키다시도 아니고 진지한 내용이면 성력으로 번역해줬으면
저만화를 안봐서 몰라서 그러는데 발기할 때 하는 그성기 맞는거죠?
정액도 세에키야
세에키
이건 결국 원문해석의 문제가 필수적으로 필요하겠는데.
원작에서 딱히 그런 의도가 없었다면 라임을 맞추는 번역이 훨씬 더 낫고
원작에서 그런 의도가 있었다면 그 부분을 살리긴 해야겠지.