[7]
| 01:15 | 조회 0 |루리웹
[6]
김이름없음 | 01:19 | 조회 0 |루리웹
[4]
끄트무리 | 25/09/28 | 조회 785 |보배드림
[4]
영원의 폴라리스 | 01:14 | 조회 0 |루리웹
[8]
lIlllllllllll | 01:14 | 조회 0 |루리웹
[5]
나오하 | 01:12 | 조회 0 |루리웹
[4]
루리웹-56330937465 | 01:12 | 조회 0 |루리웹
[10]
allniger | 01:14 | 조회 0 |루리웹
[9]
루리웹-222722216 | 01:07 | 조회 0 |루리웹
[26]
KC인증-1260709925 | 01:13 | 조회 0 |루리웹
[7]
정의의 버섯돌 | 01:12 | 조회 0 |루리웹
[9]
루리웹-9463969900 | 00:54 | 조회 0 |루리웹
[3]
스파르타쿠스. | 01:05 | 조회 0 |루리웹
[1]
네버마인드232 | 01:02 | 조회 0 |루리웹
[8]
최촉수 | 01:06 | 조회 0 |루리웹
쥬지라고 번역해야지
졷
애니플러스는 성력으로 나어더라
다른 힘이 마력 기력인데 성기라고 한거면
의도된게 맞는 듯
히히 성기 성기 페니스 바기나
원래 지적하는 사람들은 지적할 거리를 어떻게든 찾을 뿐
성기사 뿌뿌뽕 ~
저게 누키다시도 아니고 진지한 내용이면 성력으로 번역해줬으면
저만화를 안봐서 몰라서 그러는데 발기할 때 하는 그성기 맞는거죠?
정액도 세에키야
세에키
이건 결국 원문해석의 문제가 필수적으로 필요하겠는데.
원작에서 딱히 그런 의도가 없었다면 라임을 맞추는 번역이 훨씬 더 낫고
원작에서 그런 의도가 있었다면 그 부분을 살리긴 해야겠지.