[10]
안면인식 장애 | 02:46 | 조회 0 |루리웹
[12]
안면인식 장애 | 02:50 | 조회 0 |루리웹
[10]
달콤쌉쌀한 추억 | 02:50 | 조회 0 |루리웹
[8]
브루스 리 | 02:40 | 조회 0 |루리웹
[12]
안면인식 장애 | 02:47 | 조회 0 |루리웹
[1]
좀맹이 | 02:43 | 조회 66 |SLR클럽
[3]
루리웹-0114726476 | 02:32 | 조회 0 |루리웹
[0]
재벌집막내아들 | 02:30 | 조회 101 |SLR클럽
[0]
오호유우 | 02:12 | 조회 643 |오늘의유머
[10]
오뚜기순후추 | 02:03 | 조회 820 |오늘의유머
[1]
유후앤하이 | 25/09/28 | 조회 0 |루리웹
[7]
까무로 | 02:35 | 조회 0 |루리웹
[2]
멍-멍 | 25/09/25 | 조회 0 |루리웹
[6]
유료친구서비스 | 02:24 | 조회 0 |루리웹
[4]
ㅇㅍㄹ였던자 | 25/09/24 | 조회 0 |루리웹
이 시발 참스승을 ㅇ♥♥♥으로 만들다니
아니 ~다네 라는 말투를 뭔 일베1충으로 만들어놔
번역가 ㅅㄲ 같은 벌레놈인가
독재정권 파운드가 괜히 나온게 아니네
이건 원어에서도 노붙여서 그런거지...?
나노네 거리지않던가
ㄴ
아 잘못썼다 구버전 더빙판 자막판 둘다 노체 없었지 않나
지금까지는 줄곳 ~다 이말씀 이런 식으로 번역했는데
듀링공식도 이런데 말이지
이 ㅅㄱ들이 내 추억에 무슨 개짓거리 해논거야
일판에서 ~나노네 하는 말투였고
더빙판에선 '이말씀' 으로 나왔음
그런데 지금 자막은
하