[3]
ddd75 | 16:17 | 조회 0 |루리웹
[26]
개돌이 | 16:24 | 조회 0 |루리웹
[14]
오줌만싸는고추 | 16:24 | 조회 0 |루리웹
[2]
김전일 | 16:17 | 조회 0 |루리웹
[13]
ㄹㄷㄱ | 16:20 | 조회 0 |루리웹
[13]
무컁 | 16:20 | 조회 0 |루리웹
[39]
귀여운 헬린이 | 16:21 | 조회 0 |루리웹
[2]
바보맨 | 16:14 | 조회 398 |보배드림
[8]
사패산꼴데 | 16:05 | 조회 2827 |보배드림
[3]
체데크 | 16:05 | 조회 1 |보배드림
[4]
찢썩렬 | 15:55 | 조회 1710 |보배드림
[11]
오줌만싸는고추 | 16:20 | 조회 0 |루리웹
[7]
함떡마스터 | 16:13 | 조회 0 |루리웹
[26]
올라리 | 15:55 | 조회 5817 |보배드림
[32]
내평생소원은 | 15:49 | 조회 7333 |보배드림
애초에 영미권 만화도 아니고 중2병 용어 넘쳐나는 작품이라 고유발음이라 여기면 넘길만 한
배경자체가 일본이고 호로란 글자도 있고 주로 쓰는것도 영어보단 일본어니 당연하 호러인줄
호로
근데 할로우 보단 호로가 호로새끼 생각나서 더 찰지긴하다 ㅋㅋ
발음도 호로 아니였음?
할로우라고 한적 있나?
일본 서브컬처에서 외국어 표기는 작가 ㅈ대로 감
휴지 중령님
스님 원래 이름은 '효스베 이치베에' 인데 '이치베'로 이름을 바꿔놓음
0번대의 이름마저 좌지우지 하는....
이거 애니에서는 어떻게 번역됐나 모르겠네
호로 나이트 : 실크송
오경화가 블리치랑 찰 떡인.이유
할로우보다 호로가 더 입에 감깁
와 호로 호로 해서 한자로 음역한 산스크리트어 느낌인데 영어로 그냥 할로우 ㅋㅋ