[25]
쿱쿱이젠 | 14:44 | 조회 0 |루리웹
[8]
따뜻한고무링우유 | 14:40 | 조회 0 |루리웹
[5]
☆더피 후브즈☆ | 14:02 | 조회 0 |루리웹
[24]
요시키군 | 14:42 | 조회 0 |루리웹
[35]
루리웹-9419010930 | 14:40 | 조회 0 |루리웹
[6]
마시멜로네코 | 12:49 | 조회 0 |루리웹
[26]
코레일 | 09:41 | 조회 0 |루리웹
[13]
킥복서 | 14:38 | 조회 648 |SLR클럽
[17]
근첩산중 | 14:37 | 조회 0 |루리웹
[40]
하기나 | 14:38 | 조회 0 |루리웹
[6]
스마일운이 | 14:26 | 조회 716 |SLR클럽
[4]
고기가 좋아 | 14:34 | 조회 0 |루리웹
[3]
마치카네 후쿠키타루 | 14:35 | 조회 0 |루리웹
[8]
세피아라이트 | 14:35 | 조회 0 |루리웹
[10]
닉네임 생각안남 | 14:36 | 조회 0 |루리웹
애초에 영미권 만화도 아니고 중2병 용어 넘쳐나는 작품이라 고유발음이라 여기면 넘길만 한
배경자체가 일본이고 호로란 글자도 있고 주로 쓰는것도 영어보단 일본어니 당연하 호러인줄
호로
근데 할로우 보단 호로가 호로새끼 생각나서 더 찰지긴하다 ㅋㅋ
발음도 호로 아니였음?
할로우라고 한적 있나?
일본 서브컬처에서 외국어 표기는 작가 ㅈ대로 감
휴지 중령님
스님 원래 이름은 '효스베 이치베에' 인데 '이치베'로 이름을 바꿔놓음
0번대의 이름마저 좌지우지 하는....
이거 애니에서는 어떻게 번역됐나 모르겠네
호로 나이트 : 실크송
오경화가 블리치랑 찰 떡인.이유
할로우보다 호로가 더 입에 감깁
와 호로 호로 해서 한자로 음역한 산스크리트어 느낌인데 영어로 그냥 할로우 ㅋㅋ