[7]
사패산꼴데 | 14:35 | 조회 4473 |보배드림
[4]
갓지기 | 14:54 | 조회 0 |루리웹
[7]
함떡마스터 | 14:53 | 조회 0 |루리웹
[11]
루리웹-9552283485 | 14:55 | 조회 0 |루리웹
[14]
걸인28호 | 14:34 | 조회 1774 |보배드림
[2]
채고이쁜조유리 | 13:18 | 조회 0 |루리웹
[16]
부머 | 14:53 | 조회 0 |루리웹
[3]
시진핑 | 14:12 | 조회 0 |루리웹
[20]
마왕 제갈량 | 14:52 | 조회 0 |루리웹
[21]
흙수저도 없어 | 14:51 | 조회 0 |루리웹
[16]
영원의 폴라리스 | 14:51 | 조회 0 |루리웹
[2]
한루살이 | 14:32 | 조회 2895 |보배드림
[18]
라스트리스 | 14:50 | 조회 0 |루리웹
[8]
윤빤스빤 | 14:26 | 조회 5453 |보배드림
[38]
이수영만만세 | 14:15 | 조회 3518 |보배드림
애초에 영미권 만화도 아니고 중2병 용어 넘쳐나는 작품이라 고유발음이라 여기면 넘길만 한
배경자체가 일본이고 호로란 글자도 있고 주로 쓰는것도 영어보단 일본어니 당연하 호러인줄
호로
근데 할로우 보단 호로가 호로새끼 생각나서 더 찰지긴하다 ㅋㅋ
발음도 호로 아니였음?
할로우라고 한적 있나?
일본 서브컬처에서 외국어 표기는 작가 ㅈ대로 감
휴지 중령님
스님 원래 이름은 '효스베 이치베에' 인데 '이치베'로 이름을 바꿔놓음
0번대의 이름마저 좌지우지 하는....
이거 애니에서는 어떻게 번역됐나 모르겠네
호로 나이트 : 실크송
오경화가 블리치랑 찰 떡인.이유
할로우보다 호로가 더 입에 감깁
와 호로 호로 해서 한자로 음역한 산스크리트어 느낌인데 영어로 그냥 할로우 ㅋㅋ