[1]
루리웹-1033764480 | 25/09/03 | 조회 0 |루리웹
[1]
23M-RFT73 츠바메 | 04:31 | 조회 0 |루리웹
[8]
스파르타쿠스. | 04:34 | 조회 0 |루리웹
[10]
off스위치on | 04:14 | 조회 987 |오늘의유머
[4]
메르스스타일 | 04:19 | 조회 0 |루리웹
[9]
김이다 | 04:25 | 조회 0 |루리웹
[7]
도미튀김 | 04:23 | 조회 0 |루리웹
[2]
공공연한 | 25/09/03 | 조회 767 |보배드림
[7]
루리웹-6040124802 | 04:01 | 조회 0 |루리웹
[12]
루리웹-1593729357 | 04:09 | 조회 0 |루리웹
[2]
우량주 | 25/09/03 | 조회 2323 |보배드림
[9]
따뜻한라떼 | 25/09/03 | 조회 1339 |보배드림
[3]
루리웹-9927481294 | 03:32 | 조회 0 |루리웹
[5]
bbs | 04:03 | 조회 0 |루리웹
[8]
Ako Sensei | 04:05 | 조회 0 |루리웹
팩트네
영화계의 박씨 처럼 업계에 있어선 안 될 사람이네
드래곤볼 시절에서 차원이동했나
오경화아님?
또 다른 놈이야?
오경화수월은 다작 + 초고속 이라도 되지...
장지연이라고 차세대 박련이 나타남.
아 기억해둬야지 거르게
근데 츨판사 입장에선 번역을 잘하나 못하나 판매량에 뚜럇한 차이도 없겠다 그냥 빨리빨리 번역 뽑아주는 번역자가 최고임..
이게 제일 큼 번역이 개판이어도 판매량이 영향이 없다는 점이 ...
악명 펼치면 번역가 보고 안 사는 사람도 있긴 한데
사실 뭐 소수긴 할 테니까 ㅅㅂ
귀멸 번역이 뜬금없이 나온 게 아니구나
근데 진짜 격투만화 쪽 번역보면 확실히 격투기나 무술 모르는 번역가가 맡았다는게 티가 나긴 함.
한국에서는 용어가 따로 있거나 미국식 용어로 통용되어있는 단어들을 일본식으로 음차하거나 이상한 뜻으로 멋대로 해석하는거 진짜 비일비재하긴 함.