[0]
보국-BP | 06:28 | 조회 138 |SLR클럽
[2]
조영 | 06:25 | 조회 402 |SLR클럽
[1]
체데크 | 04:08 | 조회 722 |보배드림
[2]
진핑이마니가쥴리없다 | 25/09/04 | 조회 872 |보배드림
[2]
못살겟다심판하자 | 25/09/04 | 조회 930 |보배드림
[3]
등꽃 | 25/09/04 | 조회 2745 |보배드림
[0]
Film KING | 06:18 | 조회 465 |SLR클럽
[5]
제송제 | 06:03 | 조회 0 |루리웹
[2]
몰루? | 25/09/02 | 조회 0 |루리웹
[5]
네리소나 | 01:56 | 조회 0 |루리웹
[12]
Ako Sensei | 05:43 | 조회 0 |루리웹
[4]
닉네임변경99 | 06:10 | 조회 0 |루리웹
[6]
나래여우 | 06:06 | 조회 0 |루리웹
[1]
미스터스미 | 06:08 | 조회 118 |SLR클럽
[0]
3대100 | 06:06 | 조회 93 |SLR클럽
스샷들 보니까 확실히 괜찮드라
그럼 이전까진 한글화가 됐는데 한패가 필요한 게임이었다는 거임..?
초기에는 기계번역 냄새가 많이 나던데
첫 공식 한글화때는 딱 봐도 조선족 수준한테 맡겨서 난리가 났었음. 그 후 한국인들 고용해서 차근차근 나아지다가 이번 대형 업뎃때는 진짜 한글화 수준까지 올라옴
원래 번역은 유적이 우리 가족이 되었다 급이었나?
오역을 한 건 아닌데, 표의문자라는 특성과 무협에서 존댓말과 반말이 섞인다는 점이 몰입에 치명적이었음.
공손하게 말하다가 반말 찍찍 갈기면 확 깨지는 그런 느낌임.
첫번째 공식 한글화는
중국어 번역 업체는 죄다 사기꾼밖에 없나 싶을 정도로 개판이긴 했었지
근데 죄다 사기꾼밖에 없는건? 맞는듯??
제가 잘 몰라서 그러는데, 그러면 파딱으로 강등되는 건가요??
그건 아니고 한글패치에서 손떼는거죠
물론 또 곱창이 난다면 모르겠지만...