[6]
서지. | 06:23 | 조회 0 |루리웹
[37]
도미튀김 | 06:17 | 조회 0 |루리웹
[9]
영원의 폴라리스 | 06:13 | 조회 0 |루리웹
[7]
AnYujin アン | 06:08 | 조회 0 |루리웹
[7]
클라크 켄트 | 06:06 | 조회 0 |루리웹
[9]
도미튀김 | 06:05 | 조회 0 |루리웹
[3]
리넨 | 25/08/17 | 조회 0 |루리웹
[4]
국산고라파덕 | 06:07 | 조회 295 |SLR클럽
[5]
까무로 | 02:22 | 조회 0 |루리웹
[6]
AnYujin アン | 05:41 | 조회 0 |루리웹
[3]
구래동에릭클랩튼 | 06:06 | 조회 77 |SLR클럽
[6]
검은투구 | 05:35 | 조회 0 |루리웹
[12]
매실맥주 | 05:32 | 조회 0 |루리웹
[16]
유동닉사학도 | 05:46 | 조회 0 |루리웹
[8]
잠만자는잠만보 | 05:45 | 조회 0 |루리웹
그리고 스시가 전부 김밥으로 알려지기 시작했다
예전에 한국문화 홍보할때 온갖것들을 영문으로 번역하긴 했었지...
그래도 과정들하고 시행착오가 지금의 밑바탕이 되어주었고
여행 가서 느끼는건데
발음 알파벳이랑
직역 알파벳 둘 다 있는게 제일 낫더라
발음만 있으면 뭔지 모르겠고
직역만 있으면 직원들이 못 알아들어서