[7]
부들레야 | 17:02 | 조회 1234 |보배드림
[2]
메스가키 소악마 | 18:17 | 조회 0 |루리웹
[3]
M762 | 18:16 | 조회 0 |루리웹
[5]
사회적겨드랑이트월킹 | 18:04 | 조회 0 |루리웹
[13]
연방의하얀빅가슴 | 18:09 | 조회 0 |루리웹
[9]
루리웹-614824637 | 18:09 | 조회 0 |루리웹
[16]
프리즈마이리야달빠동덕키시쿤 | 18:11 | 조회 0 |루리웹
[17]
안면인식 장애 | 18:09 | 조회 0 |루리웹
[36]
PC2 | 18:10 | 조회 0 |루리웹
[11]
루리웹-1098847581 | 17:58 | 조회 0 |루리웹
[6]
좋은칭구 | 18:06 | 조회 365 |SLR클럽
[12]
우주의끝 | 18:06 | 조회 288 |SLR클럽
[3]
전격메이드 | 18:09 | 조회 0 |루리웹
[6]
루리웹-28749131 | 18:06 | 조회 0 |루리웹
[9]
NonamenolifeLoad | 18:05 | 조회 0 |루리웹
초마가
그리고 이것이 초 마가를 뛰어 넘은 초 마가 2!!
원래 더빙보단 원판 그대로 보는게 제일 좋긴 해..
거럼 거럼
원어가 그윽하긴 하지.
무협영화는 중국어, 씹덕애니는 일본어...
ㄹㅇㅋㅋ
성룡형이나 이연걸형이 쏼라거려야 재미났어
그래도 엑스파일은 성우더빙이 아니면 뭔가 아쉬운데
외화 더빙도 일부러 그윽함을 주려고 영어권 매체 더빙하면 특유의 연기톤을 유지함. ㅋㅋㅋ
아메리카가 다시 위대해지는 방법은
바깥 세계를 깊게 이해하는것에서부터 온다
더빙 좋다 좋다 해도
실사영화같은경우는 원래 사람 목소리는 못하더라...
실제 그윽함
애초에 원어 자체가 원작자 의도가 가장 크게 반영될 언어라.
더빙은 번역 문제부터 해석 문제까지 기본적으로 넘어야 할 산이 많아..