요즘 영화 번역에서 짜지는 부분
'world'를 '세계'로 일괄적으로 번역한 것
이 단어에는 '행성'이란 뜻이 있는데도 '세계'라고 말함...
4k 워해머나 SF 설정에 익숙한 사람들은 이 용례가 그리 낯설지만은 않음
하지만 번역가들이 거기까지 생각을 못 하나 봄..
대표적인 사례가 배트맨vs슈퍼맨 저스티스의 시작임
둠스데이에 대한 설명으로 '내 세계에서 온 존재야'라고 번역함
하지만 사실 이건 크립톤 행성 기술로 만들어진 것이기 때문에 '내 행성에서 온 존재야'라고 말하는 게 맞음..
이 밖에도 MCU에서도 일괄적으로 행성으로 쓰이는 world를 세계라고 일괄 번역해서 많이 짜침
'위 아 더 세계'
초자연적인 맥락이면 세계가 더 잘어울리는데
자 와루도!