핫게 실시간 커뮤니티 인기글
종합 (4435636)  썸네일on   다크모드 on
흙수저도.. | 25/08/05 21:54 | 추천 11 | 조회 61

[유머] 요즘 영화 번역에서 짜지는 부분 +61 [3]

루리웹 원문링크 https://m.ruliweb.com/best/board/300143/read/71792092

요즘 영화 번역에서 짜지는 부분


요즘 영화 번역에서 짜지는 부분_1.png




'world'를 '세계'로 일괄적으로 번역한 것


이 단어에는 '행성'이란 뜻이 있는데도 '세계'라고 말함...


4k 워해머나 SF 설정에 익숙한 사람들은 이 용례가 그리 낯설지만은 않음


하지만 번역가들이 거기까지 생각을 못 하나 봄..


요즘 영화 번역에서 짜지는 부분_2.png



대표적인 사례가 배트맨vs슈퍼맨 저스티스의 시작임


둠스데이에 대한 설명으로 '내 세계에서 온 존재야'라고 번역함


하지만 사실 이건 크립톤 행성 기술로 만들어진 것이기 때문에 '내 행성에서 온 존재야'라고 말하는 게 맞음..




이 밖에도 MCU에서도 일괄적으로 행성으로 쓰이는 world를 세계라고 일괄 번역해서 많이 짜침


[신고하기]

댓글(3)

이전글 목록 다음글

1 23 4 5
제목 내용