[9]
객관적시선 | 11:21 | 조회 835 |SLR클럽
[7]
아이앤유 | 11:15 | 조회 872 |SLR클럽
[14]
스마일운이 | 11:14 | 조회 839 |SLR클럽
[12]
유진★아빠 | 11:07 | 조회 1199 |SLR클럽
[10]
사조룡 | 11:10 | 조회 1277 |SLR클럽
[8]
레드포스트 | 11:07 | 조회 678 |SLR클럽
[7]
아이앤유 | 11:03 | 조회 710 |SLR클럽
[16]
ㅣ하니팜ㅣ | 10:59 | 조회 414 |SLR클럽
[7]
구래동에릭클랩튼 | 10:48 | 조회 420 |SLR클럽
[7]
52w | 10:39 | 조회 918 |SLR클럽
[12]
사조룡 | 10:42 | 조회 871 |SLR클럽
[8]
52w | 10:26 | 조회 771 |SLR클럽
[16]
52w | 10:19 | 조회 1473 |SLR클럽
[19]
52w | 10:14 | 조회 1474 |SLR클럽
[23]
ㄷㄷㄷ | 10:08 | 조회 1080 |SLR클럽
댓글(4)
그생각 했는데.. 한글.. 책은 글이고 글표현은 그나라 감성. 노벨상 받아다는건 한글표현을 잘이해 했다는...
번역가의 공이 50% 이상이라고 봅니다 ! 한국어를 영어로 표현해 내는게 쉬운 일이 아니라는.... ㄷㄷㄷㄷㄷㄷ
뭔 50프로씩이나 ㅋㅋㅋ
10프로 쳐주면 잘 쳐주는거
오리지널이 개떡이면 암만 번역으로 떡칠 해도 안됨
그리고 영어를 한국어로 표현하는것도 무지하게 어려움
당신이 알고 있는 쉬운 영어문장만 연상하니깐 쉽게 생각되는거 ㅋㅋㅋ
당연히 오리지날이 안 좋으면 번역으로 될 일이 아니지만 오리지날이 좋아도 번역이 안 좋으면 아무도 좋은 작품으로 알아 주지를 않죠.... 당연히 그것도 쉬운게 아니지 누가 쉽다고 했냐? ㄷㄷㄷㄷㄷㄷ