[17]
루리웹-9116069340 | 16:46 | 조회 0 |루리웹
[15]
daisy__ | 16:47 | 조회 0 |루리웹
[14]
바코드닉네임 | 16:48 | 조회 0 |루리웹
[5]
중복의장인 | 16:42 | 조회 3 |루리웹
[10]
받는마법피해량증가 | 25/10/01 | 조회 8 |루리웹
[14]
루리웹-713143637271 | 16:41 | 조회 2 |루리웹
[8]
아톨 체리..멍멍이.. | 25/10/05 | 조회 4 |루리웹
[11]
밀프NTR 헌터 | 13:53 | 조회 3 |루리웹
[13]
루리웹-7996239743 | 12:35 | 조회 12 |루리웹
[7]
지구별외계인 | 16:35 | 조회 9 |루리웹
[18]
Carcajou | 16:36 | 조회 6 |루리웹
[25]
센티넬라 | 16:38 | 조회 17 |루리웹
[3]
루리웹-5994867479 | 16:38 | 조회 24 |루리웹
[4]
sabotage110 | 16:30 | 조회 8 |루리웹
[5]
돈이업서 | 16:27 | 조회 25 |루리웹
오경화는 경화수월이라 칭해지는
그 특이한 오역들이 돋보이는 거지,
저만큼 빠르고 대체적으로 문제없이
번역하는 사람 많지 않긴 해.
그와중에 출판사 사람들이 말하는 압도적인 속도.
과거에는 오경화가 굉장히 많은 작품을 담당했는데
요즘에는 좀 줄지 않았나? 그덕에 퀄이 올라간게 아닌가싶기도 하고
사실 저지른 오역이 굉장히 치명적이라 그렇지 쏟아내던 번역속도보면 업계에 붙어있는 이유가 있던 사람인지라
그것도 큰듯 캐릭터성은 살리며 번역을 했던 사람이니
그러고보니 히로아카 정발판이 오역으로 까이는 얘기는 들어본 적이 없네.
번역 이전에 만화 자체가 까이는 건 많이 봤지만ㅋㅋㅋㅋ
나도 오경화 인거 보고 놀램
윗댓글들처럼 다작 번역 안하고 하나만 집중적으로 하니 이런가 싶더라