[6]
☆더피 후브즈☆ | 02:17 | 조회 8 |루리웹
[9]
닉네임변경99 | 02:08 | 조회 14 |루리웹
[4]
루리웹-2644840311 | 25/09/28 | 조회 23 |루리웹
[2]
◆고기방패◆ | 25/09/29 | 조회 14 |루리웹
[8]
루리웹-3356003536 | 02:12 | 조회 10 |루리웹
[9]
루리웹-26456878964 | 02:11 | 조회 33 |루리웹
[9]
톱을노려라 | 02:08 | 조회 13 |루리웹
[18]
루리웹-3971299469 | 02:10 | 조회 25 |루리웹
[7]
루리웹-5413857777 | 02:04 | 조회 69 |루리웹
[6]
쾌감9배 | 01:59 | 조회 16 |루리웹
[6]
| 00:10 | 조회 18 |루리웹
[22]
Episca | 01:59 | 조회 7 |루리웹
[3]
루리웹-7635183180 | 01:46 | 조회 62 |루리웹
[7]
engineer gaming | 01:40 | 조회 31 |루리웹
[1]
마스카포네코코뱅 | 25/09/29 | 조회 56 |루리웹
쥬지라고 번역해야지
졷
애니플러스는 성력으로 나어더라
다른 힘이 마력 기력인데 성기라고 한거면
의도된게 맞는 듯
히히 성기 성기 페니스 바기나
원래 지적하는 사람들은 지적할 거리를 어떻게든 찾을 뿐
성기사 뿌뿌뽕 ~
저게 누키다시도 아니고 진지한 내용이면 성력으로 번역해줬으면
저만화를 안봐서 몰라서 그러는데 발기할 때 하는 그성기 맞는거죠?
정액도 세에키야
세에키
이건 결국 원문해석의 문제가 필수적으로 필요하겠는데.
원작에서 딱히 그런 의도가 없었다면 라임을 맞추는 번역이 훨씬 더 낫고
원작에서 그런 의도가 있었다면 그 부분을 살리긴 해야겠지.