[9]
조조의기묘한모험 | 08:35 | 조회 64 |루리웹
[8]
patchouli | 08:34 | 조회 27 |루리웹
[4]
허치슨항만유게이 | 08:33 | 조회 14 |루리웹
[11]
강등된 회원 | 08:31 | 조회 31 |루리웹
[18]
루리웹-3151914405 | 08:32 | 조회 65 |루리웹
[12]
루리웹-7696264539 | 08:28 | 조회 17 |루리웹
[6]
검은침묵 | 08:28 | 조회 46 |루리웹
[43]
루리웹-8687782345 | 08:27 | 조회 11 |루리웹
[6]
루리웹-1327243654 | 08:18 | 조회 59 |루리웹
[11]
루리웹-1098847581 | 08:27 | 조회 82 |루리웹
[17]
하얀나방 | 08:24 | 조회 59 |루리웹
[2]
큐베의기묘한모험 | 08:23 | 조회 34 |루리웹
[15]
라스트리스 | 08:20 | 조회 25 |루리웹
[9]
반짝이는 잔물결 | 08:16 | 조회 14 |루리웹
[13]
AnYujin アン | 03:27 | 조회 41 |루리웹
쥬지라고 번역해야지
졷
애니플러스는 성력으로 나어더라
다른 힘이 마력 기력인데 성기라고 한거면
의도된게 맞는 듯
히히 성기 성기 페니스 바기나
원래 지적하는 사람들은 지적할 거리를 어떻게든 찾을 뿐
성기사 뿌뿌뽕 ~
저게 누키다시도 아니고 진지한 내용이면 성력으로 번역해줬으면
저만화를 안봐서 몰라서 그러는데 발기할 때 하는 그성기 맞는거죠?
정액도 세에키야
세에키
이건 결국 원문해석의 문제가 필수적으로 필요하겠는데.
원작에서 딱히 그런 의도가 없었다면 라임을 맞추는 번역이 훨씬 더 낫고
원작에서 그런 의도가 있었다면 그 부분을 살리긴 해야겠지.