[7]
데어라이트 | 16:43 | 조회 46 |루리웹
[8]
데어라이트 | 16:45 | 조회 36 |루리웹
[5]
행복한강아지 | 16:31 | 조회 21 |루리웹
[15]
신 사 | 16:34 | 조회 8 |루리웹
[13]
달콤쌉쌀한 추억 | 16:36 | 조회 30 |루리웹
[5]
루리웹-3356003536 | 16:37 | 조회 18 |루리웹
[11]
루근l웹-1234567890 | 16:40 | 조회 14 |루리웹
[23]
조조의기묘한모험 | 16:43 | 조회 36 |루리웹
[27]
LUGER PISTOL | 16:42 | 조회 38 |루리웹
[24]
루리웹-942942 | 16:42 | 조회 42 |루리웹
[19]
다른별 | 16:40 | 조회 23 |루리웹
[21]
블랙앵거스 | 16:39 | 조회 0 |루리웹
[10]
베ㄹr모드 | 16:34 | 조회 6 |루리웹
[7]
루리웹-942942 | 16:38 | 조회 50 |루리웹
[24]
지로보 | 16:39 | 조회 26 |루리웹
쥬지라고 번역해야지
졷
애니플러스는 성력으로 나어더라
다른 힘이 마력 기력인데 성기라고 한거면
의도된게 맞는 듯
히히 성기 성기 페니스 바기나
원래 지적하는 사람들은 지적할 거리를 어떻게든 찾을 뿐
성기사 뿌뿌뽕 ~
저게 누키다시도 아니고 진지한 내용이면 성력으로 번역해줬으면
저만화를 안봐서 몰라서 그러는데 발기할 때 하는 그성기 맞는거죠?
정액도 세에키야
세에키
이건 결국 원문해석의 문제가 필수적으로 필요하겠는데.
원작에서 딱히 그런 의도가 없었다면 라임을 맞추는 번역이 훨씬 더 낫고
원작에서 그런 의도가 있었다면 그 부분을 살리긴 해야겠지.