[31]
영원의 폴라리스 | 15:58 | 조회 8 |루리웹
[14]
aespaKarina | 15:56 | 조회 58 |루리웹
[13]
인생최후의일격 | 15:53 | 조회 46 |루리웹
[3]
보추의칼날 | 12:44 | 조회 22 |루리웹
[21]
一ノ | 15:47 | 조회 48 |루리웹
[17]
코러스* | 15:50 | 조회 41 |루리웹
[11]
공허의 금새록 | 15:49 | 조회 45 |루리웹
[41]
명빵 | 15:48 | 조회 26 |루리웹
[17]
야쿠모씨 | 15:48 | 조회 34 |루리웹
[3]
파테/그랑오데르 | 15:39 | 조회 27 |루리웹
[4]
조조의기묘한모험 | 25/09/27 | 조회 58 |루리웹
[7]
여유로운바이든 | 15:45 | 조회 31 |루리웹
[2]
비취 골렘 | 15:32 | 조회 30 |루리웹
[17]
고니는 고니고니 | 15:44 | 조회 24 |루리웹
[7]
명빵 | 15:42 | 조회 42 |루리웹
이 시발 참스승을 ㅇ♥♥♥으로 만들다니
아니 ~다네 라는 말투를 뭔 일베1충으로 만들어놔
번역가 ㅅㄲ 같은 벌레놈인가
독재정권 파운드가 괜히 나온게 아니네
이건 원어에서도 노붙여서 그런거지...?
나노네 거리지않던가
ㄴ
아 잘못썼다 구버전 더빙판 자막판 둘다 노체 없었지 않나
지금까지는 줄곳 ~다 이말씀 이런 식으로 번역했는데
듀링공식도 이런데 말이지
이 ㅅㄱ들이 내 추억에 무슨 개짓거리 해논거야
일판에서 ~나노네 하는 말투였고
더빙판에선 '이말씀' 으로 나왔음
그런데 지금 자막은
하