[7]
기계교 사제 | 25/09/28 | 조회 19 |루리웹
[4]
황금달 | 25/09/28 | 조회 11 |루리웹
[8]
PlooTo | 25/09/28 | 조회 59 |루리웹
[7]
게이브 뉴웰 | 25/09/28 | 조회 17 |루리웹
[2]
따뜻한고무링우유 | 25/09/28 | 조회 12 |루리웹
[12]
하겐다즈아이스크림 만만세 | 25/09/28 | 조회 92 |루리웹
[8]
그걸이핥고싶다 | 25/09/28 | 조회 131 |루리웹
[10]
DTS펑크 | 25/09/28 | 조회 7 |루리웹
[15]
이모씨 | 25/09/28 | 조회 3 |루리웹
[21]
사건 | 25/09/28 | 조회 56 |루리웹
[6]
외계고양이 | 25/09/28 | 조회 47 |루리웹
[20]
루리웹-5517783682 | 25/09/28 | 조회 46 |루리웹
[18]
악역영애 데쓰와 | 25/09/28 | 조회 40 |루리웹
[2]
MSBS-762N | 25/09/27 | 조회 56 |루리웹
[8]
어른의 카드 | 25/09/28 | 조회 15 |루리웹
이 시발 참스승을 ㅇ♥♥♥으로 만들다니
아니 ~다네 라는 말투를 뭔 일베1충으로 만들어놔
번역가 ㅅㄲ 같은 벌레놈인가
독재정권 파운드가 괜히 나온게 아니네
이건 원어에서도 노붙여서 그런거지...?
나노네 거리지않던가
ㄴ
아 잘못썼다 구버전 더빙판 자막판 둘다 노체 없었지 않나
지금까지는 줄곳 ~다 이말씀 이런 식으로 번역했는데
듀링공식도 이런데 말이지
이 ㅅㄱ들이 내 추억에 무슨 개짓거리 해논거야
일판에서 ~나노네 하는 말투였고
더빙판에선 '이말씀' 으로 나왔음
그런데 지금 자막은
하