[23]
Mazeltov | 09:48 | 조회 26 |루리웹
[28]
쿱쿱이젠 | 09:48 | 조회 27 |루리웹
[15]
정의의 버섯돌 | 09:45 | 조회 16 |루리웹
[28]
보추의칼날 | 09:45 | 조회 45 |루리웹
[10]
바코드닉네임 | 25/09/18 | 조회 36 |루리웹
[47]
부분과전체 | 09:44 | 조회 19 |루리웹
[8]
루리웹-7696264539 | 08:48 | 조회 48 |루리웹
[18]
데드몽키 | 25/09/17 | 조회 19 |루리웹
[21]
행복한강아지 | 09:40 | 조회 46 |루리웹
[17]
A-c | 09:37 | 조회 28 |루리웹
[29]
Prophe12t | 09:34 | 조회 92 |루리웹
[18]
루리웹-7027937500 | 08:57 | 조회 37 |루리웹
[16]
신 사 | 09:02 | 조회 53 |루리웹
[11]
행복한강아지 | 25/09/22 | 조회 10 |루리웹
[9]
크리스탈아이 | 09:07 | 조회 16 |루리웹
이 글의 빡치는 점은 '가운데 땅'은 영화 번역인 '중간계'라 써놓고 '베긴스'는 번역 지침에 맞춘 완역ㅇㄱㄴ '골목쟁이'로 썼다는 거다,
그....그런 디테일이?
가운데땅놈들 가운데땅것들은 어감이 별로라서 중간계라고 했지 싶은데
ㅋㅋ 닉네임보소
그래서 성큼걸이에요 스트라이더에요
난 완역을 더 선호하지만 그냥, 편한 거 써라..