[9]
현명한예언자 | 15:24 | 조회 2 |루리웹
[19]
Mocha Latte | 16:42 | 조회 9 |루리웹
[15]
적방편이 | 16:42 | 조회 3 |루리웹
[12]
잭오 | 16:41 | 조회 23 |루리웹
[20]
루리웹-1930751157 | 16:42 | 조회 17 |루리웹
[16]
ㅇㅍㄹ였던자 | 16:41 | 조회 16 |루리웹
[16]
시라사카 코우메P | 16:28 | 조회 7 |루리웹
[11]
파괴된 사나이 | 16:37 | 조회 10 |루리웹
[29]
킺스클럽 | 16:39 | 조회 29 |루리웹
[9]
루리웹-942942 | 16:39 | 조회 26 |루리웹
[29]
루리웹-9116069340 | 16:38 | 조회 12 |루리웹
[4]
이그젝스바인 | 16:30 | 조회 42 |루리웹
[12]
총맞은것처럼_가슴이너무아파 | 16:35 | 조회 49 |루리웹
[13]
돌고래스핀 | 16:35 | 조회 45 |루리웹
[22]
닭집장남 | 16:34 | 조회 30 |루리웹
애초에 영미권 만화도 아니고 중2병 용어 넘쳐나는 작품이라 고유발음이라 여기면 넘길만 한
배경자체가 일본이고 호로란 글자도 있고 주로 쓰는것도 영어보단 일본어니 당연하 호러인줄
호로
근데 할로우 보단 호로가 호로새끼 생각나서 더 찰지긴하다 ㅋㅋ
발음도 호로 아니였음?
할로우라고 한적 있나?
일본 서브컬처에서 외국어 표기는 작가 ㅈ대로 감
휴지 중령님
스님 원래 이름은 '효스베 이치베에' 인데 '이치베'로 이름을 바꿔놓음
0번대의 이름마저 좌지우지 하는....
이거 애니에서는 어떻게 번역됐나 모르겠네
호로 나이트 : 실크송
오경화가 블리치랑 찰 떡인.이유
할로우보다 호로가 더 입에 감깁
와 호로 호로 해서 한자로 음역한 산스크리트어 느낌인데 영어로 그냥 할로우 ㅋㅋ