[10]
딜도오나홀동시보유 | 02:20 | 조회 24 |루리웹
[7]
크산테 너프점 | 01:48 | 조회 22 |루리웹
[5]
루리웹-0428111663 | 02:13 | 조회 13 |루리웹
[7]
전국미소녀TS협회 | 02:10 | 조회 22 |루리웹
[3]
피파광 | 02:14 | 조회 32 |루리웹
[8]
인생최후의일격 | 01:57 | 조회 17 |루리웹
[10]
Merem Solomon | 02:05 | 조회 9 |루리웹
[16]
피파광 | 02:00 | 조회 45 |루리웹
[25]
아리아발레 | 01:55 | 조회 24 |루리웹
[6]
올빼미법정 | 01:42 | 조회 14 |루리웹
[8]
쎅쓰쎅쓰 | 01:37 | 조회 42 |루리웹
[7]
리사토메이 | 01:38 | 조회 20 |루리웹
[9]
바코드닉네임 | 01:43 | 조회 22 |루리웹
[4]
루리웹-5505018087 | 00:03 | 조회 31 |루리웹
[3]
리사토메이 | 01:39 | 조회 37 |루리웹
팩트네
영화계의 박씨 처럼 업계에 있어선 안 될 사람이네
드래곤볼 시절에서 차원이동했나
오경화아님?
또 다른 놈이야?
오경화수월은 다작 + 초고속 이라도 되지...
장지연이라고 차세대 박련이 나타남.
아 기억해둬야지 거르게
근데 츨판사 입장에선 번역을 잘하나 못하나 판매량에 뚜럇한 차이도 없겠다 그냥 빨리빨리 번역 뽑아주는 번역자가 최고임..
이게 제일 큼 번역이 개판이어도 판매량이 영향이 없다는 점이 ...
악명 펼치면 번역가 보고 안 사는 사람도 있긴 한데
사실 뭐 소수긴 할 테니까 ㅅㅂ
귀멸 번역이 뜬금없이 나온 게 아니구나
근데 진짜 격투만화 쪽 번역보면 확실히 격투기나 무술 모르는 번역가가 맡았다는게 티가 나긴 함.
한국에서는 용어가 따로 있거나 미국식 용어로 통용되어있는 단어들을 일본식으로 음차하거나 이상한 뜻으로 멋대로 해석하는거 진짜 비일비재하긴 함.