[9]
루리웹-769257627 | 05:39 | 조회 23 |루리웹
[7]
검은투구 | 05:36 | 조회 26 |루리웹
[9]
AnYujin アン | 05:33 | 조회 54 |루리웹
[4]
강등된 회원 | 05:18 | 조회 69 |루리웹
[11]
이나맞음 | 05:11 | 조회 12 |루리웹
[6]
도미튀김 | 05:14 | 조회 71 |루리웹
[10]
루리웹-769257627 | 05:16 | 조회 41 |루리웹
[8]
아재개그 못참는부장님 | 05:05 | 조회 74 |루리웹
[3]
스파르타쿠스. | 04:55 | 조회 29 |루리웹
[2]
루리웹-1844835889 | 04:53 | 조회 84 |루리웹
[6]
루리웹-5886670262 | 25/08/13 | 조회 62 |루리웹
[10]
루리웹-0202659184 | 04:46 | 조회 92 |루리웹
[4]
나래여우 | 04:27 | 조회 22 |루리웹
[15]
캠핑가고싶다 | 04:35 | 조회 47 |루리웹
[6]
김이다 | 04:26 | 조회 55 |루리웹
무다무다는 어쩔수없지
일본만화 번역한다는 사람이 오라오라 무다무다 건들려고 하면 사표써야지
오라와 무다는 어쩔수없다
오라오라오라오라
무다무다무다무다
헛수고다고다 는 좀...
어디는 번역을 허사허사다라고 적고
어디는 무리무리 다라고 적더만
결국 무다무다가 낫더라
가끔은 어떻게 해도 원래 맛을 살릴 수 없는 번역이라는게 존재하지..
죠죠 특유의 효과음 같은건 고유명사 비슷한 위치 같아요 ㅋㅋㅋㅋ
해적판 무다무다의 번역본 :
그러고보니 영어는 뭐로 했지?
근데 그럼 죠르노 무다난다 는 번역 뭐라고 함
의미없다고 무다무다 이런 식으로 번역했을건데 그건
일관성이 없는데
번역가에게 필요한건 에고가 아니라 센스