[10]
Adolf mussolini | 00:02 | 조회 50 |루리웹
[5]
루리웹-2637214691 | 24/10/10 | 조회 89 |루리웹
[3]
닭집장남 | 00:02 | 조회 55 |루리웹
[17]
OO! | 24/10/10 | 조회 73 |루리웹
[20]
얼음少女 | 00:00 | 조회 78 |루리웹
[10]
루리웹-588277856974 | 24/10/10 | 조회 52 |루리웹
[9]
쌈무도우피자 | 24/10/10 | 조회 30 |루리웹
[7]
밍먕밀먕밍먕먕 | 24/10/10 | 조회 94 |루리웹
[5]
나혼자싼다 | 24/10/10 | 조회 115 |루리웹
[6]
리틀리리컬보육원장 | 24/10/10 | 조회 94 |루리웹
[4]
좇토피아 인도자 | 24/10/10 | 조회 170 |루리웹
[6]
파괴된 사나이 | 24/10/10 | 조회 21 |루리웹
[4]
칼퇴의 요정 | 24/10/10 | 조회 52 |루리웹
[13]
あかねちゃん | 24/10/10 | 조회 116 |루리웹
[21]
루리웹-4639467861 | 24/10/10 | 조회 59 |루리웹
댓글(12)
새삼 대단하다 노벨상이라니
ㅋㅋㅋ 높은놈들 데꿀멍
한국어의 느낌을 못 살려서 x
그냥 번역 퀄리티가 구려서 ㅇ
3시간 전 : 기레기
지금 : ㅂㅅ 기레기
8년이면 뭐
한국적인 문학이 아니라서라는 변명도 있던데
애초에 노벨문학상 수상작들 보면 무슨 아프리카 출신 작가가 썼거나 생전 들어보지도 못한 언어가 원본임에도 읽으면 공감갈 정도로 세계보편적인데 뭔 번역이 문제고 한국어 표현이 문제고야
수많은 작가들 다 제치고 고은 같은 양반을 노벨상 후보로 밀어준 시점에서 ㅅㅂ
가장 한국적인 것이 가장 세계적이라는 말을 문장 그대로 해석해버렸으니 생긴 참사임
한국적인 요소를 살림에도 세계인들이 부담 없이 받아들일 수 있어야 한다는 소리인데
뭔 무조건 한국인들만 알 법한 거 넣어놓고 헤이 츄라이 츄라이 이러면 되는 줄 알고 있으니
오징어게임이 한국 애들 놀이 하나만으로 성공했나? 데스게임이라는 다른 나라에서도 보편적인 소재였으니까 다들 문제 없이 본 거지
기생충이 한국에만 있는 주제를 다뤘어? 기생충이 히트 치면서 외국에서 나온 수많은 기사들이 우리도 남일 같지가 않다는 말이었음
내가 저 소리를 80년대 초 국민학교때부터 지금까지 40년을 넘게 들어왔는데,
정말 멍청하고 지들만 잘났다는 오만한 소리지.
그래도 이제 그 소리 안 들을 가능성이 많이 커질 것 같아서 기분 좋음.
색감소리는 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ.... ㅎ
이미 문학계에서도 번역은 핑계라고 나온지 한참됐는데 꼭 케케묵은 작가나 멋모르는 애들이 번역탓 했지. 이미 인정 받는 작가들도 좀 있었는데 말이지
걍 딸 사람이 이제 나온 거지