[20]
무뇨뉴 | 18:46 | 조회 76 |루리웹
[15]
GeminiArk | 18:58 | 조회 112 |루리웹
[33]
루리웹-7163129948 | 18:59 | 조회 50 |루리웹
[18]
검천 | 18:56 | 조회 40 |루리웹
[7]
☆닿지않는별이라해도☆ | 18:57 | 조회 61 |루리웹
[14]
아랑_SNK | 18:47 | 조회 47 |루리웹
[3]
DTS펑크 | 18:53 | 조회 55 |루리웹
[3]
GeminiArk | 18:55 | 조회 59 |루리웹
[23]
리네트_비숍 | 18:55 | 조회 112 |루리웹
[12]
묻지말아줘요 | 18:53 | 조회 98 |루리웹
[14]
브륭브륭 | 18:43 | 조회 89 |루리웹
[18]
루리웹-98666 | 18:49 | 조회 55 |루리웹
[14]
아일톤 세나 | 18:49 | 조회 63 |루리웹
[14]
클로어l | 18:45 | 조회 49 |루리웹
[13]
루리웹-1959019537 | 18:46 | 조회 24 |루리웹
댓글(11)
한일번역은 솔직히 파파고가 더 잘댐
딥엘이 제일 괜찮은 듯
참고로 저 '인지' 부분을 '인식'이라고 번역한 것만 해도 일단 번역기가 1승인 듯 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이건 비즈니스 일본어가 되느냐의 문제라 직역위주의 번역기로 어떻게 될게 아니긴 함
일본인들도 어려워하는 비즈니스 일본어..
일본 상대로 씹덕 장사 할 거면서 일본어 능력자 한 명 안 구해둔거냐고ㅋㅋㅋ
솔직히 나였어도 일본 위주로 전개할 거였으면 PR은 일본인으로 한명정도는 채용을 해뒀을 것 같은데...
일본 시장이 그렇게 쉬워 보였나
외주라도 맡기던가...
구글 번역기는 망가 번역을 많이 해서 비지니스 일본어 번역에는 안맞아...
번역기 돌린 비주얼 노벨 내놓을 생각이었냐구 오이
챗지피티는 어느 상황에 쓸거라고 상황설정이랑 좀 문어체라던가 비즈니스 회화라던가 이런거 지정해주면 그거 맞춰서 해줘
비즈니스 일본어를 학습하기에는 아직 부족하고...앞뒤 문맥만으로 파악하기에는 사회적인 함의가 녹아들어간 거니까...