[12]
루리웹-9419010930 | 24/05/18 | 조회 0 |루리웹
[69]
루리웹-1752833201 | 24/05/18 | 조회 41 |루리웹
[27]
페이스북 | 24/05/18 | 조회 14 |루리웹
[3]
이사령 | 24/05/18 | 조회 15 |루리웹
[15]
츠루마키 | 24/05/18 | 조회 13 |루리웹
[57]
바코드닉네임 | 24/05/18 | 조회 25 |루리웹
[35]
강등 회원 | 24/05/18 | 조회 12 |루리웹
[8]
lassult | 24/05/18 | 조회 28 |루리웹
[2]
대판백합러 | 24/05/18 | 조회 23 |루리웹
[41]
타로 봐드림 | 24/05/18 | 조회 33 |루리웹
[4]
루리웹-3196247717 | 24/05/18 | 조회 54 |루리웹
[8]
살아있는성인 | 24/05/18 | 조회 50 |루리웹
[13]
인생은아름다웡 | 24/05/18 | 조회 62 |루리웹
[18]
이세계멈뭉이 | 24/05/18 | 조회 56 |루리웹
[2]
에메랄드마운틴 | 24/05/18 | 조회 76 |루리웹
댓글(6)
구수한거 같다 발음이
일제 교육문제도 있겠지만 한국어의 음운 변화도 관련있을 듯
그게 한국어 표기에도 반영되는 거고
1920년대까지는 '네' '내'는 소리로 구분이 명확했는데
요즘은 '네가' '내가'를 구분하려고 공중파에서조차 '니가'라고 하는 것처럼
뻬쥐타불 어감 죽여주는데
일제때 일본인 영어교사 발음 ↗같아 못배우겠다고 데모한 학생들도 있었지
플누어? 이거 진짜 이렇게 발음함????
나 어릴때 세계지도 보면 뉴요오크,오스뜨레이일리아 뭐 이런식으로 적혀있던거 같은데