[6]
iuse1 | 23:14 | 조회 0 |루리웹
[5]
타이슨 진돌이 | 23:14 | 조회 0 |루리웹
[24]
Prophe12t | 23:11 | 조회 0 |루리웹
[32]
루리웹-7543747808 | 23:10 | 조회 0 |루리웹
[8]
안뇽힘세고강한아침이에용 | 23:10 | 조회 0 |루리웹
[20]
Prophe12t | 23:06 | 조회 0 |루리웹
[3]
네리소나 | 22:57 | 조회 0 |루리웹
[2]
난폭한젤리해적단 | 23:08 | 조회 0 |루리웹
[12]
Phenex | 23:07 | 조회 0 |루리웹
[21]
루리웹-222734216 | 23:05 | 조회 0 |루리웹
[9]
심리상담사 마루키 | 23:05 | 조회 0 |루리웹
[14]
루리웹-4506253232 | 23:05 | 조회 0 |루리웹
[11]
루리웹-죄수번호1 | 23:04 | 조회 0 |루리웹
[17]
유유게게이이 | 23:04 | 조회 0 |루리웹
[31]
Mili | 23:02 | 조회 0 |루리웹
댓글(14)
이것도 사실 구조만 보면 ㅈㄴ 직관적임 ㅋㅋㅋㅋ
um - 주위
welt - 세계
ver-부정의미
schmutzung - 오염
= 환경오염 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
미소녀로 ts해서 지나가는 베불둑이 아저씨 오타쿠 ㅁㅁ싶다도 있을꺼같군
독일어에서는 두개 이상의 단어를 하나로 합치는 게 있는건가?
ㅇㅇ 한자어랑 좀 비슷하게 써먹는게 있음
바로 아래에 balenfreude도 balden=대머리 freude=기쁨 합쳐서 만든 단어고
아니 통쾌한건 아무리 그래도 너무하잖아...
대머리 깎아라
영어는 발음이 없다
colonel이 왜 lo가 빠져서 커널인지 이해좀 시켜줘
단어 표기는 이탈리아어(colonello)에서 따왔는데 읽는 법은 스페인어(coronel)에서 따오는 바람에 서로 꼬여서 그 꼴이 난 거래.
Marine Corp도 마린 코어라고 읽는데 그것도 프랑스어랑 관련이 있는거 아닐까
독일어는 단어+단어로 새 의미를 가진 단어 만드는 게 굉장히 자연스럽다더라.
그래서 여러 단어가 합쳐지면서 복잡한 의미가 한 단어에 축약되는 경우가 많다고 함.
ㅇㅇ 뭔가 단어 자체는 ㅈㄴ 긴데
구조 뜯어보면 되게 직관적인 단어들이 많음
쉬운 단어를 쭉 연결해 붙여서 만든 단어들이 많아서,
딱 보면 힘들어보여도, 막상 접하면 그렇게 안어렵더라