[4]
밀라보레아스 | 05:22 | 조회 0 |루리웹
[0]
alltopics | 05:32 | 조회 75 |SLR클럽
[0]
꽃보다오디 | 05:28 | 조회 210 |SLR클럽
[1]
후방 츠육댕탕 | 05:04 | 조회 0 |루리웹
[3]
신 사 | 05:19 | 조회 0 |루리웹
[12]
AnYujin アン | 04:44 | 조회 0 |루리웹
[12]
AnYujin アン | 05:10 | 조회 0 |루리웹
[0]
Landstar/DH | 05:09 | 조회 46 |SLR클럽
[1]
쿠메카와 미스즈 | 05:00 | 조회 0 |루리웹
[8]
샤아전용볼mk2 | 04:51 | 조회 0 |루리웹
[4]
루리웹-6729276204 | 04:48 | 조회 0 |루리웹
[3]
루리웹-6942682108 | 04:40 | 조회 0 |루리웹
[6]
고래짱 | 04:48 | 조회 0 |루리웹
[2]
후방 츠육댕탕 | 04:43 | 조회 0 |루리웹
[6]
캔디화이트 | 01:01 | 조회 956 |보배드림
댓글(4)
그생각 했는데.. 한글.. 책은 글이고 글표현은 그나라 감성. 노벨상 받아다는건 한글표현을 잘이해 했다는...
번역가의 공이 50% 이상이라고 봅니다 ! 한국어를 영어로 표현해 내는게 쉬운 일이 아니라는.... ㄷㄷㄷㄷㄷㄷ
뭔 50프로씩이나 ㅋㅋㅋ
10프로 쳐주면 잘 쳐주는거
오리지널이 개떡이면 암만 번역으로 떡칠 해도 안됨
그리고 영어를 한국어로 표현하는것도 무지하게 어려움
당신이 알고 있는 쉬운 영어문장만 연상하니깐 쉽게 생각되는거 ㅋㅋㅋ
당연히 오리지날이 안 좋으면 번역으로 될 일이 아니지만 오리지날이 좋아도 번역이 안 좋으면 아무도 좋은 작품으로 알아 주지를 않죠.... 당연히 그것도 쉬운게 아니지 누가 쉽다고 했냐? ㄷㄷㄷㄷㄷㄷ