[10]
변비엔당근 | 11:22 | 조회 1335 |오늘의유머
[5]
루리웹-28749131 | 11:36 | 조회 0 |루리웹
[15]
전자바코드 | 11:34 | 조회 0 |루리웹
[12]
BoomFire | 11:33 | 조회 0 |루리웹
[13]
미친멘헤라박이 | 11:22 | 조회 0 |루리웹
[10]
밀떡볶이 | 11:21 | 조회 0 |루리웹
[3]
김전일 | 11:27 | 조회 0 |루리웹
[6]
아재개그 못참는부장님 | 11:22 | 조회 0 |루리웹
[19]
Todd Howard | 11:24 | 조회 0 |루리웹
[15]
칼퇴의 요정 | 11:24 | 조회 0 |루리웹
[10]
검은투구 | 11:21 | 조회 0 |루리웹
[5]
FU☆FU | 11:22 | 조회 0 |루리웹
[13]
루리웹-죄수번호1 | 11:23 | 조회 0 |루리웹
[5]
이게사람인가 | 11:08 | 조회 0 |루리웹
[4]
RideK | 11:12 | 조회 0 |루리웹
댓글(10)
번역이 개판인가?
리뷰 꼬라지보면 ai나 번역기돌려서
사적인 루트로 내놓은듯
미리보기보니까 번역은 괜찮은거같은데 그냥 글이 비문학임 ㅋㅋㅋㅋ
발매시점이 2009년이라 번역기도 없었을 시절임ㅋㅋㅋㅋ
애초에 어려운 책인데다가 번역도 매끄럽지 못하면 읽을 수가 없지...
직역급으로 끔직한거같은데 ㅋㅋㅋ 그와중 리뷰는 전공자가 외국어쓰고 다시 한국어 번역돌린거같네 비꼴려고 ㅋㅋ
바람이 프랑스어오는군...
고전 번역서 구매할 때 명심해야하는 점:
사기 전에 반드시 번역자에 대해서도 알아볼 것이며, 해당 분야를 전공한 사람이 번역할 걸 고르는 게 제일 좋다.
그리고 출판사도 고려하면 더욱 좋다.
동서출판사 책은 원래 번역이 안 좋음
일본 중역 한거나 가끔 전문가가 한책이 있어서 그런건 사봐야지