[7]
☆닿지않는별이라해도☆ | 18:57 | 조회 0 |루리웹
[14]
아랑_SNK | 18:47 | 조회 0 |루리웹
[12]
좋은칭구 | 18:54 | 조회 290 |SLR클럽
[18]
손님8 | 18:24 | 조회 1303 |보배드림
[3]
삼점삼터보 | 16:55 | 조회 1814 |보배드림
[8]
드리프터 | 16:53 | 조회 852 |보배드림
[4]
경차타는고스트 | 16:47 | 조회 1282 |보배드림
[12]
JPBPDB | 16:27 | 조회 1935 |보배드림
[3]
DTS펑크 | 18:53 | 조회 0 |루리웹
[7]
등꽃 | 16:23 | 조회 707 |보배드림
[3]
GeminiArk | 18:55 | 조회 0 |루리웹
[14]
GV80 | 15:32 | 조회 2384 |보배드림
[23]
리네트_비숍 | 18:55 | 조회 0 |루리웹
[8]
주차똑바로해라새끼야 | 14:18 | 조회 1161 |보배드림
[12]
묻지말아줘요 | 18:53 | 조회 0 |루리웹
댓글(11)
한일번역은 솔직히 파파고가 더 잘댐
딥엘이 제일 괜찮은 듯
참고로 저 '인지' 부분을 '인식'이라고 번역한 것만 해도 일단 번역기가 1승인 듯 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이건 비즈니스 일본어가 되느냐의 문제라 직역위주의 번역기로 어떻게 될게 아니긴 함
일본인들도 어려워하는 비즈니스 일본어..
일본 상대로 씹덕 장사 할 거면서 일본어 능력자 한 명 안 구해둔거냐고ㅋㅋㅋ
솔직히 나였어도 일본 위주로 전개할 거였으면 PR은 일본인으로 한명정도는 채용을 해뒀을 것 같은데...
일본 시장이 그렇게 쉬워 보였나
외주라도 맡기던가...
구글 번역기는 망가 번역을 많이 해서 비지니스 일본어 번역에는 안맞아...
번역기 돌린 비주얼 노벨 내놓을 생각이었냐구 오이
챗지피티는 어느 상황에 쓸거라고 상황설정이랑 좀 문어체라던가 비즈니스 회화라던가 이런거 지정해주면 그거 맞춰서 해줘
비즈니스 일본어를 학습하기에는 아직 부족하고...앞뒤 문맥만으로 파악하기에는 사회적인 함의가 녹아들어간 거니까...