[15]
MacPro | 19:09 | 조회 697 |SLR클럽
[6]
무뇨뉴 | 19:16 | 조회 0 |루리웹
[2]
델라메인 | 19:16 | 조회 0 |루리웹
[16]
리사토메이 | 19:15 | 조회 0 |루리웹
[4]
이세계멈뭉이 | 18:44 | 조회 0 |루리웹
[29]
삼지광 | 19:10 | 조회 0 |루리웹
[42]
카스가 미라이 | 19:09 | 조회 0 |루리웹
[13]
보리로지은밥 | 19:06 | 조회 0 |루리웹
[22]
아랴리 | 19:06 | 조회 0 |루리웹
[29]
루리웹-588277856974 | 19:08 | 조회 0 |루리웹
[19]
삼지광 | 19:06 | 조회 0 |루리웹
[19]
비투더아투더뱅뱅 | 19:03 | 조회 233 |SLR클럽
[14]
Djrjeirj | 19:05 | 조회 0 |루리웹
[17]
루리웹-0503283258 | 19:01 | 조회 0 |루리웹
[9]
죄수번호도괜찮은듯 | 19:03 | 조회 0 |루리웹
댓글(15)
요약 : 병림이는 한 게 없고 요스타가 다 했다.
ㄷㄷㄷ
넥슨에 있을때는 문서 작성은 전문으로 하는 인원들이 있었을테니 ㅋㅋ....
서비스 담당이라고 해봤자 요스타랑 메일 주고받은거 말고 한게 없다는 뜻이지
?? : 야 요스타. 해 줘!
일본어알아도 그게 현지인보기 매끄럽게 만드는건 또다른 영역이긴해ㅋㅋㅋㅋ
요스타: 시발 번역 다 해줬잖아.
책임지던 위치에 있을때도 책임 제대로 안졌구나
그리고 책임 내팽개치고
ㅋㅋㅋ
그럼 요스타랑은 메일 주고받았다는건데
중국어 한건가? 아님 진짜 더 밑바닥으로 요스타에서 한국어 가능자를 담당해서 병림시치는 외국어 아예 안 쓴건가 ㅋㅋㅋㅋㅋ
넥슨에 있을 땐 박수 짝짝 치면 번역 해 주는 요원들이 '앗, 하잇!' 하고 와서 번역 해 줬는데
지금은 파파고 써야 하니까 눈물나지 ㅋㅋ
넥슨 규모면 일본지사에서 한-일 양국 언어가 비즈니스 영역까지 네이티브 수준인 사람들이 검수하지 않을까.
조선족들이 한국게임 공지올리다 찐빠나는거랑 비슷하게 읽히는 느낌일까? ㅋㅋㅋㅋ
실제로 현지화 요스타에서 다 전담했음 찐빠도 없진 않았지만 전체적으로 일본에서의 흥행에는 요스타 역할도 컸음
블아가 직접 가서 했으면 현지화 부분에서 찐빠 더 났을 거임