[9]
누비맨 | 21:13 | 조회 0 |루리웹
[6]
실물모델 | 21:11 | 조회 0 |루리웹
[3]
광전사 칼달리스 | 20:58 | 조회 0 |루리웹
[6]
루리웹-2637672441 | 21:09 | 조회 0 |루리웹
[36]
루리웹-죄수번호1 | 21:15 | 조회 0 |루리웹
[3]
제송제 | 21:01 | 조회 0 |루리웹
[6]
Mili | 20:54 | 조회 0 |루리웹
[22]
고구마버블티 | 21:09 | 조회 0 |루리웹
[11]
바닷바람 | 20:53 | 조회 0 |루리웹
[35]
삶은여행 | 21:10 | 조회 0 |루리웹
[9]
마음치유위원회(힐링위) | 20:44 | 조회 0 |루리웹
[18]
행복한소녀♡하와와상 | 21:09 | 조회 0 |루리웹
[6]
BruceWillis | 20:58 | 조회 313 |SLR클럽
[14]
버드™ | 20:47 | 조회 393 |SLR클럽
[0]
전력승부다 아자!! | 21:01 | 조회 0 |루리웹
댓글(13)
???
pd가 직접 번역을 했다고?
원문을 한본어투로 쓰고 뭐가 문젠지 모른 채 내놨다...
아 시바 할말을 잃었습니다
내가 블아번역이슈로 시작을 안했지
일본 살 때 유학생 친구들 말고
한국인이 편의점을 콘비니라고 하는 거 ㄹㅇ 단 한번도 못 봄.
근데 여기서 블아 스작이.
스나오마치 3정목
근데 마치도 마을 이라는 뜻 아님?
스나오동 3길
이런느낌인가
저 마치가 그냥 ~~마을인지 아님 행정구역 마치인지에 따라 갈리는데
행정구역으로 마치면 한국으로 비유하면 군급 도시임
야인시대 종로 2정목이 그 뜻이었구나
고깃집이라는 단어가 존재하지 않는 세계관
어쨰서 김쿤은 이런 말을 쓰는겁니까?
몰타르 모르타르도 혼재되어있고
협객으로 해석해도 되는 단어를 굳이 일본에서 쓰는 임협이라고 쓰는 등
뒤죽박죽임ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
근데 기획할때 한국어로 만들고 그걸 일본어로 현지화한게 아니었구나
근데 그런 생각은 해봄 블아 스토리나 게임내 요소들을 보면 한국인으로써는 잘 모를만한 일본 문화나 네타들이 들어가있는데 이런부분들은 요스타한테 지원받아서 넣었을 가능성이 있지않나 생각해봄
정목도 사실 스태프가 정목으로 쓸려고 한게 아니라 요스타에서 지원해준 일본식 도로명을 번역기 돌리다가 아니면 생각없이 번역하다가 저지랄 났을거 같음.