핫게 실시간 커뮤니티 인기글
종합 (4300059)  썸네일on   다크모드 on
마리오짝.. | 24/08/15 20:44 | 추천 53 | 조회 14

명조 번역은 번역 관련 공부나 업무하면 ㅈㄴ게 비판 받을 일임 +14 [20]

루리웹 원문링크 https://m.ruliweb.com/best/board/300143/read/67255417

개인적으로 대학에서 번역 관련 강의 들으면서 배운게


1. 항상 사전 뒤져서 사전에 나온 뜻 그대로 옮기지 말고 문맥을 파악해 적절한 단어로 옮겨라


2. 가능한 한 많은 사람이 읽을 수 있게해라.


3. 너는 어린 애가 한자 읽을 수 있다고 생각하냐?(동화 대사 번역하면서 그냥 한자어 쓰다 쿠사리 ㅈㄴ 먹음...)

할머니가 어떤 글을 읽을 수 있는지, 어린애가 무엇을 못 읽을지 등등 대상 독자와 그 독자의 독해와 수용 능력을 고려한 번역을 해라.


4. 왠만하면 구어체로 번역하는게 자연스럽다.


5. 문맥과 어감을 파악하고 그걸 잘 살리는게 중요하다.


분명 관련 학과 나왔으면 이런거 다 배웠을텐데 자기들 재미있자고 그따위 번역을 한다고?

돈 받고 프로로서 일하는 놈들이?


[신고하기]

댓글(20)

1 2

이전글 목록 다음글

1 2 3 45
    
제목 내용