[6]
애매호모 | 24/05/01 | 조회 0 |루리웹
[5]
aespaKarina | 24/05/01 | 조회 0 |루리웹
[3]
감동브레이커 | 24/05/01 | 조회 4508 |오늘의유머
[48]
6KG우유통 | 24/05/01 | 조회 0 |루리웹
[8]
루리웹-0633334461 | 24/05/01 | 조회 0 |루리웹
[31]
루리웹-7543747808 | 24/05/01 | 조회 0 |루리웹
[15]
삼지광 | 24/05/01 | 조회 0 |루리웹
[21]
별들사이를 걷는거인 | 24/05/01 | 조회 0 |루리웹
[10]
루리웹-381579425 | 24/05/01 | 조회 0 |루리웹
[14]
불고양이 | 24/05/01 | 조회 0 |루리웹
[7]
자위곰 | 24/05/01 | 조회 0 |루리웹
[9]
암암이 | 24/05/01 | 조회 302 |SLR클럽
[6]
병신을보면짖는 | 24/05/01 | 조회 476 |SLR클럽
[17]
로버트드니로 | 24/05/01 | 조회 862 |SLR클럽
[9]
Blessed | 24/05/01 | 조회 1125 |SLR클럽
댓글(14)
이것도 사실 구조만 보면 ㅈㄴ 직관적임 ㅋㅋㅋㅋ
um - 주위
welt - 세계
ver-부정의미
schmutzung - 오염
= 환경오염 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
미소녀로 ts해서 지나가는 베불둑이 아저씨 오타쿠 ㅁㅁ싶다도 있을꺼같군
독일어에서는 두개 이상의 단어를 하나로 합치는 게 있는건가?
ㅇㅇ 한자어랑 좀 비슷하게 써먹는게 있음
바로 아래에 balenfreude도 balden=대머리 freude=기쁨 합쳐서 만든 단어고
아니 통쾌한건 아무리 그래도 너무하잖아...
대머리 깎아라
영어는 발음이 없다
colonel이 왜 lo가 빠져서 커널인지 이해좀 시켜줘
단어 표기는 이탈리아어(colonello)에서 따왔는데 읽는 법은 스페인어(coronel)에서 따오는 바람에 서로 꼬여서 그 꼴이 난 거래.
Marine Corp도 마린 코어라고 읽는데 그것도 프랑스어랑 관련이 있는거 아닐까
독일어는 단어+단어로 새 의미를 가진 단어 만드는 게 굉장히 자연스럽다더라.
그래서 여러 단어가 합쳐지면서 복잡한 의미가 한 단어에 축약되는 경우가 많다고 함.
ㅇㅇ 뭔가 단어 자체는 ㅈㄴ 긴데
구조 뜯어보면 되게 직관적인 단어들이 많음
쉬운 단어를 쭉 연결해 붙여서 만든 단어들이 많아서,
딱 보면 힘들어보여도, 막상 접하면 그렇게 안어렵더라