[5]
Prophe12t | 06:14 | 조회 0 |루리웹
[11]
블핑지수 | 01:29 | 조회 2943 |보배드림
[13]
미스박닭똥집 | 00:35 | 조회 2066 |보배드림
[5]
트리티니 | 06:14 | 조회 381 |SLR클럽
[12]
허드슨리버 | 06:05 | 조회 0 |루리웹
[11]
시크릿데이브레이크 | 06:04 | 조회 0 |루리웹
[5]
요르밍 | 06:03 | 조회 0 |루리웹
[3]
루리웹-38377292911 | 05:59 | 조회 0 |루리웹
[3]
버니점프 | 05:31 | 조회 0 |루리웹
[2]
국산티비 | 06:10 | 조회 148 |SLR클럽
[2]
장폴제이 | 05:55 | 조회 362 |SLR클럽
[3]
전귀엽기라도하죠 | 05:44 | 조회 0 |루리웹
[0]
쿠프항 | 05:50 | 조회 74 |SLR클럽
[31]
| 05:45 | 조회 0 |핫게kr
[9]
Dr 9년차 | 05:36 | 조회 0 |루리웹
댓글(19)
몇 개는 시대를 생각하면 괜찮은 번역이고
몇개는ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
저거 완전판아닌가?
진짜 90년대에 나오던 구판도 번역이 저모양은 아니었는데..
오히려 아이큐 점프 버전이 마인 부우가 오천코스 흡수 후 나 이뻐? 오반군? 하더니. ㅋㅋㅋ
무삭제판에서는 내 모습 짱이지? 거려서 이 번역은 마참내 신장판, 컬러판에서 바뀌었지.
현대 들어 십덕 장르면 모를까 공식 번역이 최대한 중도적이고 이해하기 쉬운 표현을 지향하는 이유이기도 함. 그 시대에 재밌는 드립이라고 해봤자 시간 흘러서 보면 촌스럽기 짝이 없거든